Diskuse:Nutná obrana

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Stará diskuse 2010[editovat zdroj]

Stránku jsem editoval z toho důvodu, že předchozi verze chybně uváděla, že způsobená škoda může být větší od obránce než ta, která hrozila ale nesmí mezi nimi být výrazný nepoměr. Tato interpretace je však chybná. Paragraf o nutné obraně o následcích nehovoří, hovoří pouze o ZPŮSOBU obrany. Následek často bývá mimo kontrolu obránce, jak je doloženo na modelové situaci. Nelze obránce chránícího svůj zájem trestat za např. smrtelný následek, který vyplynul z umírněné obrany. Následek se posuzuje v případě jednání v krajní nouzi, nikoliv při jednání v nutné obraně. Další dvě malé úpravy jsem provedl na základě rozhovoru se státním zástupcem, který vyšetřuje právě případy nutné obrany, který byl odvysílán na Českém rozhlase, tento rozhovor je použit i jako zdroj ke článku o českých zbraňových zákonech na anglické wikipedii. Odkaz na něj je zde http://www.rozhlas.cz/radionaprani/archiv/_audio/00546855.mp3 --88.100.44.252 23. 6. 2010, 03:40 (UTC)

Cisla paragrafu jsem upravil ja. Udelal jsem to proto, ze tr. zakon se od roku 2010 mirne poupravil a oznaceni paragrafu o krajni nouzi, nutne obrane a opravnenem pouziti zbrane jsou jine. Autor predchozi editace si to zrejme neuvedomil. Budte prosim tak laskavi a nevracejte editace neregistrovanych uzivatelu jen proto, ze se vam editace zda "nepodlozena" - evidentne totiz o problematice nic nevite, jinak byste tyto paragrafy znal! Mimochodem registrovany jsem, jsem i autorem nekolika clanku o zbranich, pouze jsem se pro editaci neprihlasoval. --213.129.146.136 16. 7. 2010, 08:48 (UTC)

Divná věta[editovat zdroj]

Věta "Nesmí však způsobit zřejmě stejně závažný následek než ten, který hrozil." je divná a dá se opravit dvěma způsoby.--Pavel Jelínek (diskuse) 5. 1. 2012, 16:36 (UTC)

Přímá citace zákona:
„Přestupkem není jednání, jímž někdo odvrací ... nebezpečí přímo hrozící zájmu chráněnému zákonem, jestliže tímto jednáním nebyl způsoben zřejmě stejně závažný následek než ten, který hrozil, a toto nebezpečí nebylo možno v dané situaci odvrátit jinak.“
Editujte s odvahou, ale neměňte prosím vyznění zákona. S úctou, fext 5. 1. 2012, 17:14 (UTC)
Podle mě "stejně než" je nesmysl, lze říci "stejně jako" nebo "více než". Možná bychom to, co zákon myslel (což je asi "stejně jako"), měli říci v článku česky správně, když už mají potíže s češtinou zákonodárci.--Pavel Jelínek (diskuse) 5. 1. 2012, 17:35 (UTC)
Tak ty právnické texty jsou asi občas nesrozumitelné... „Stejně jako“ je v pohodě. fext 5. 1. 2012, 17:52 (UTC)
Ne tak docela ... "Stejně jako" by znamenalo, že následek může být mírnější nebo závažnější, pouze nesmí být stejný. Češtinářsky korektnější by asi bylo "stejně závažný nebo závažnější než..." -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Shlomo (diskusepříspěvky)
Proč? Teď tomu asi moc nerozumím, když by to znělo „... nebyl způsoben zřejmě stejně závažný následek jako ten, který hrozil“, tak je to to samé. fext 5. 1. 2012, 19:42 (UTC)
Příklad: Zabití není "stejně závažný následek jako" zranění, nýbrž závažnější. Při doslovném výkladu bychom dospěli k tomu, že hrozí-li zranění a pachatel svou obranou způsobí zranění, nejde o nutnou obranu a bude proto potrestán. Způsobí-li ovšem zabití, potrestán nebude, protože nezpůsobil "stejně závažný následek". To je samozřejmě nesmysl, zde by byl na místě extenzivní výklad - což je ovšem v trestním, potažmo přestupkovém, právu v neprospěch pachatele trochu problém... Formulace "stejně závažný nebo závažnější než..." by tento problém odstranila.--Shlomo 5. 1. 2012, 22:31 (UTC)
Podle mne je to pořád stejné. I při formulaci zákona „než ten, který hrozil“ je totiž možný výklad, že závažnější je možný. Je samozřejmé, že takový výklad by byl absurdní a proto proti Vaší reformulaci nic nemám. S úctou, fext 6. 1. 2012, 11:50 (UTC)