Diskuse:Malé Antily

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Pojmenování "Svatých" ostrovů[editovat zdroj]

Chci nadnést problematiku názvu několika karibských ostrovů v pásu Malých Antil, které dostaly svá jména po různých světcích. Jedná se o to, zda používat české varianty „Svatý“ či cizojazyčné „Saint-, Saint, Sint“. Ještě donedávna jsem zastával cizojazyčné verze; dnes jsem ovšem v oficiálním číselníku zemí, který vydává a aktualizuje Český statistický úřad, našel ve verzi platné k 29.7.2012 a upravené dle různých sdělení české názvy. Tato zásadní informace přebíjí veškerou argumentaci v diskuzi u ostrova Sint Eustatius/Svatý Eustach a nutí mě navrhnout následující přesuny hesel:

Počeštěné názvy jsou v souladu s ostatními svatými v Karibiku (Svatá Lucie, Svatý Vincenc a Svatý Kryštof) a dalšími svatými ve světě (Svatý Tomáš a Svatá Helena). V tomto duchu navrhuji u Amerických Panenských ostrovů používat české ekvivalenty tamních tří největších ostrovů - Svatý Tomáš, Svatý Jan a Svatý Kříž. Jen tak pro zajímavost uvádím, že jediný „Svatý“, který v číselníku Českého statistického úřadu zůstává v nečeské variantě, je Saint-Pierre a Miquelon (nikoli Svatý Petr).

Zde je odkaz na číselník zemí: Číselník zemí (CZEM)

Prosím o jakékoli reakce. Díky. --Unpocoloco (diskuse) 29. 7. 2012, 16:59 (UTC)

V podstatě je mi to jedno, ale: ať je základní forma v článku všude stejná, ať je tam uveden i ten druhý název, ať z druhého vede přesměrování a ať je (asi tedy jen u českých) daný ostrov i v rozcestníku. --29. 7. 2012, 17:25 (UTC), Utar (diskuse)
Mám z knihovny půjčený český atlas filatelistický z roku 1971, tam to řeší v rejstříku např. Svatá Lucie, v novém Atlasu států od Marco Pola Svatá Lucie, viz Saint Lucia. Takže přesměrování.--Zákupák (diskuse) 29. 7. 2012, 18:39 (UTC)
Spíš se přikláním k přesměrování a k přeloženým českým názvům podle číselníku. Ale ani originály bych neviděla jako takový problém. Rozhodně bych byla za to, aby byla jakkákoliv verze v článcích jednotně. --Verosusa (diskuse) 2. 8. 2012, 07:26 (UTC)
Chci se optat, protože jsem příspěvky výše asi ne zcela dobře pochopil. Když píšete přesměrování, myslíte tím přesun hesla na nový název? --Unpocoloco (diskuse) 12. 8. 2012, 11:43 (UTC)


Hledal jsem na internetu a našel jsem obě varianty - české i nečeské. U francouzských ostrovů se ve většině používá česká verze, u nizozemských jsem našel jak nečeské, tak české názvy.

ale jedním dechem dodávám, že nalést nečeské pojmenování také není nikterak těžké. --Unpocoloco (diskuse) 12. 8. 2012, 11:43 (UTC)

Já bych bral český statistický úřad, vzhledem k tomu, že je to vydáváno od státní instituce, jako dostatečně autoritativní. Pakliže to článku neuškodí, což bych řekl, že ne, přikláněl bych se spíše k české verzi, ovšem jako ostatní podotýkám, že ani zahraniční název by nebyl takový problém, ono je to zrovna u těchto zemí dost ambivalentní... --Mozzan (diskuse) 12. 8. 2012, 18:15 (UTC)
Já jsem pro přesun článků na české názvy "Svatý ..." a z cizojazyčných udělat redirecty Mircea (diskuse) 18. 8. 2012, 12:34 (UTC)