Diskuse:Ladino

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Ladinská slova bych přepisoval podle ladinského pravopisu, který používá například publikace Aki Yerushalayim. Myslím, že pro nezasvěcence je třeba vysvětlit, proč má tenhle jazyk tři různá jména (název pro severoafrické ladino v článku uveden není) a jaký je rozdíl mezi ladinem a djudezmem (užití, syntax, důvody v rozdílech).

Z článku není patrná chronologie, například do jižního Rumunska přišli sefardové z Bulharska velmi pozdě, rozhodně ne po vyhnání ze Španělska. V době vyhnání se ladino (dohodněme se, že tak budeme ten jazyk nazývat, i když jistě víte, že tenhle v cizině nejrozšířenější název je také nejnešťastnější) od tehdejší kastilštiny moc nelišilo, ani těch hebrejských slov tam tolik nebylo, teprve později ho výrazně poznamenala italština, řečtina, turečtina atd. Stálo by za to uvést nějaké příručky, aspoň Varolovou a Nehemův slovník. I když dnešní tristní stav jazyka jste popsal výstižně, snad by stála za zmínku tvorba Matildy Koen-Sarano, i když její knihy nejsou k sehnání.

Pozor na některé formulace: "Po vyhnání židů ze Španělska roku 1492 a jejich rozptýlení po Osmanské říši se ladino proměnilo v jazyk vyhnaných židů - mluvili jím židé v Malé Asii, na Balkáně, v jižním Rumunsku, v severní Africe, ve východním středomoří a Izraeli." Nejmenujete Itálii, která k Osmanské říši nepatřila, v době po vyhnání neexistovalo Rumunsko. Významným střediskem sefardů se stal jistě Safed, ale ten tehdy nebyl v Izraeli, ale v Erec-Jiśra'el. --Henriku 7. 6. 2009, 22:23 (UTC)