Diskuse:Kráterové jezero (Oregon)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Přimlouval bych se pro změnu názvu na anglický, kráterové jezero je obecný termín, sice je tohle nej...atd ale není rozhodně jediné, tady by měl být obecný článek. Dalším důvodem je většina iw--Horst 30. 1. 2009, 11:41 (UTC)

Za tuto změnu se přimlouvám také. (A co se týče toho "nej..." - např. kráterové jezero Atitlán v Guatemale má více než dvojnásobnou rozlohu, a to se do ní nezapočítává značná část kráteru, kterou zabírají dva nové sopečné kužely uvnitř.)-Petr Karel 30. 1. 2009, 12:19 (UTC)
jsem pro tvar "Kráterové jezero (Oregon)" pro rozlišení od obecného termínu až to bude nutné. Pokud by nebyl průchodný název v češtině, co6 bych byl nerad, vidím jako jedinou možnost "Crater (jezero)". Srovnávání s kráterovými jezery, která se nejmenují Kráterové jezero nemá smysl, ale abych pravdu přiznal nevím co znamená Atitlán v místním jazyce. Každopádně jsem proti "Lake" v názvu článku. Mircea 19. 2. 2009, 16:46 (UTC)


Abych pravdu napsal, teď Vám vůbec nerozumím, já jsem na straně Horsta, Crater Lake se jezero skutečně jmenuje a je to i na jiných wikipediích. stačí se podívat na interwiki. Všiml jsem si jinak, že odstraňuje River u řek, které to mají v anglickém názvu. Např. Red River of the North se řeka skutečně tak jmenuje. Je to ve všech atlasech které doma mám. --Mirek256 19. 2. 2009, 16:58 (UTC)

interwiki nemá být vodítkem, ale když chcete tak tedy (já tam nic převažujícího nevidím):
  • Crater Lake 6x (de, en, et, fr, nl, simple)
  • přeloženo do jazyka interwiki 6x (eo, es, lt, lv, pl, sl)
  • přeložena část "Lake" 6x (it, pt, sh, ru, sr, uk)

zh nedovedu posoudit Mircea 20. 2. 2009, 08:45 (UTC)

Vidím, že se rozjela diskuse, proto upřesňuji svůj postoj: Stačí mi odlišit obecný název ("crater lake") od vlastního jména ("Crater Lake"). Jestli to bude "Kráterové jezero (Oregon)", jak navrhuje Mircea nebo "Crater Lake" podleHorsta, je mi víceméně jedno. Směrodatné by asi mělo být stanovisko českých zeměpisců a kartografů (které neznám). Tolik k upřesnění mé podpory Horsta - nechtěl jsem se výslovně stavět proti českému překladu. (Na cswiki máme mnohem "problematičtější" české překlady - např. české názvy zahraničních filmů jako články primární, přitom se nejednou stalo, že byl film při nové distribuci (na VHS, DVD, v TV a dokonce i při znovuuvedení do kin) uveden pod jiným českým názvem!)--Petr Karel 20. 2. 2009, 11:19 (UTC)