Diskuse:Královna ze Sáby

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Příjemné překvapení, Emíre, další pěkný článek. Koukal jsem, že v ruské Wikipedii mají na jejich poměry velmi kvalitní text na stejné téma, je tam i víc referencí, něco by možná šlo využít i tady. Nevím, zda se v ruském textu orientujete, když tak se na mne obraťte, kdybyste se ztrácel.--Ioannes Pragensis 21:20, 13. 7. 2008 (UTC)

K tomu požadavku na zdroj[editovat zdroj]

Ačkoli je článek zdařilý, tak bych odstavec

The biblical text, Song of Solomon (Song of Songs), contains some references, which at various times, have been interpreted as referring to love between Solomon and the Queen of Sheba. The young woman of the Song of Songs, however, continues to deny the romantic advances of her suitor, whom many commentators identify as King Solomon. In any case, there is little to identify this speaker in the text with the rich and powerful foreign queen depicted in the Book of Kings. The woman of the text of the song clearly does regard "The Daughters of Jerusalem" as her peer group.

určitě nepřeložil takhle:

Píseň písní obsahuje nějaké odkazy na Královnu ze Sáby, které byly v různých dobách vykreslovány, jako důkaz lásky mezi Šalomounem a Královnou ze Sáby. Takto, jako o Šalomounově milence se o ní vyjadřuje 1:5: "Jsem tmavá, ale půvabná, ó, dcery Jeruzaléma. Jako stan Kedaru, jako záclona Šalomounova. Nedívá se na mě, protože jsem tmavá, protože slunce mě popálilo.

Anglický text se vyjadřuje opačně a navíc ani on není zodkazovaný. Jestli je to zodkazováno v ruské wiki, tak dobrá, ale mám-li být upřímný - tvrzení, že tento verš odkazuje na královnu ze Sáby je pro mě novinkou a nenašel jsem zatím jediný komentář, kde by se o královně mluvilo v souvislosti s Písní. Pokud na to nejsou odkazy, jako zastánce exkluzionismu bych to spíš doporučil smazat, ať taková drobnost zbytečně nekazí jinak dobrý článek. --Thomazzo 28. 7. 2008, 12:10 (UTC)

Odmazal jsem له أكبر مساهمات النقاش‎ 28. 7. 2008, 19:24 (UTC)

Přepis jmen[editovat zdroj]

Zdravím. Někde jsem viděl, že ačkoliv se vžilo označení "ze Sáby", tak správný přepis jména té země by měl být "Sabá". Pokud je to pravda, určitě by to chtělo zmínit.

Taky bych se chtěl zeptat, jak je to s českým přepisem islámské verze jejího jména? Je ten přepis převzatý z angličtiny, nebo to takto uvádí česká literatura? Já jsem to viděl psané "Bilgis", tj. s "g" místo "q", ale to byl jenom nějaký populární časopis. Jan.Kamenicek 19. 12. 2009, 23:31 (UTC)

Přeji Vám hezký večer, či noc :)
Musím se přiznat, že jsem v ruce neměl jediný český zdroj (když nebudu počítat Korán a Bibli), udělal jsem to celé od svého počítače z google books; i když jsem se před časem, když jsem to přepracovával, po nějakých knížkách v městské knihovně sháněl, ale sehnal jsem prd. Tvar Sabá vidím poprvé, a ani arabsky se to tak nepíše. Pokus jste si tím jist a máte zdroj, tak to klidně opravte. Pokud víte o nějaké knížce, tak řekněte, rád si jí přečtu. :)
I když počkejte, beru zpět. Nejsem si jistý, ono ten úplně poslední znak – سبأ – tak na konci je alif, který značí dlouhé á, jenže si nejsem jistý, jestli to není jenom "ochranný alif", který na konci některých slov je; jinak alif jako dlouhé á na konci slov vypadá jinak, ale možná je v tomto tvar kvůli té hamze ' na konci. Tak nevím. Zítra se podívám do české literatury (Hrbek: Dějiny Afriky, možná bude i něco v Tauerově Světě islámu, ale určitě tam bude zmiňováno historické království existující v Jemenu až v dalších staletích a řekl bych, že téměř výhradně v tvaru sabejské království, ale možná tam bude i jednoslovně.), tak uvidíme, jestli něco vykoukám. أنا الحق مساهمات النقاش ‎ 20. 12. 2009, 00:09 (UTC)
Ohledně islámského jména, tak tohle – بلقيس – se jinak než Bilqís (s q jakožto takovým tím hrdelním k, tedy ne Bilkvis) prostě napsat nedá. Bilgis se mi ale zdá divné, ale samozřejmě nemůžu vědět všechno. أنا الحق مساهمات النقاش ‎ 19. 12. 2009, 23:47 (UTC)
Jistý si právě nejsem vůbec, viděl jsem to jenom v nějakém popularizačním článku ve 100+1, kde není uvedeno, odkud to mají, ale člověk nikdy neví. Pokud by se to podařilo najít v odborné literatuře, bylo by to fajn. Pokud ne, tak na tom chatrném základě z časopisu to určitě měnit nebudu. Jan.Kamenicek 20. 12. 2009, 00:29 (UTC)

Tak jsem se podíval do Hrbka (v Tauerovi nic nebylo) a v rejstříku je "Saba (Sabejci)", nikde á. :/ أنا الحق مساهمات النقاش ‎ 20. 12. 2009, 14:28 (UTC)

OK. Jan.Kamenicek 20. 12. 2009, 14:58 (UTC)