Diskuse:Kalvinismus

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele Uacs451 v tématu „Švýcarsko?

Ke sloučení s článkem Reformovaná církev[editovat zdroj]

Oba články pojednávají prakticky o témže předmětu; navrhuji sloučit. --Qasinka 15:39, 6. 9. 2007 (UTC)

Kalvinismus je proud v náboženském myšlení, reformovaná církev je instituce a produkt kalvinismu. Zachoval bych obě hesla, ovšem po přepracování a terminologickém vymezení. Vhodné by bylo také přesunout heslo Reformovaná církev na Reformované církve.--Jid 19. 5. 2010, 18:11 (UTC)

Švýcarsko?[editovat zdroj]

Propojení s autonomní švýcarskou reformací se zjevně přeceňuje a reformace v německojazyčných kantonech podceňuje. Už jen úvodní věta o vzniku ve Švýcarsku - prosím pěkně, Calvin působil v městském státě Ženevě, který vstoupil do konfederace v roce 1815. Reformace v německojazyčných kantonech je o generaci starší (Zwingli se narodil 1484, Calvin 1509).

Německý článek o helvétské konfesi o žádném propojení mezi Ženevou a tehdejším Švýcarskem ani o jednání mezi theology obou směrů při tvorbě ani první, ani druhé helvetské konfese nehovoří. Text nasvědčuje tomu a potvrzuje mou představu, že pojem helvetské vyznání použitý v Tolerančním patentu se kalvinismu nijak nedotýká.

Pokud jde o tradici ČCE, neumím posoudit, do jaké míry byl kalvinismus (a to jméno mu dali luteráni, nikoliv Calvin) přítomen v theologii původních uherských farářů, to samozřejmě být mohl. Určitě jej sem přinesli theologové, kteří studovali na Západě, jako třeba Jan Karafiát v Edinburghu. --Uacs451 (diskuse) 17. 11. 2017, 12:10 (CET)Odpovědět

@Uacs451: Je to v mnou upravené podobě formulováno tak, že už to není nic proti ničemu a že by se dala odstranit šablona o zpochybnění? Jinak vesele upravujte dál, ať ten článek za něco stojí. --Helena Dvořáková (diskuse) 5. 11. 2019, 22:52 (CET)Odpovědět
@Helena Dvořáková: Ke svému třetímu odstavci bych ještě doplnil, že kalvinismu znalá byla stará Jednota bratrská (Instituci přeložil Jiří Strejc), na kterou ČCE navazuje zcela nepochybně - už jen užíváním kralického překladu. Zlepšení formulací, které varují před neoprávněným směšováním těch dvou proudů, samozřejmě vítám. --Uacs451 (diskuse) 6. 11. 2019, 14:15 (CET)Odpovědět