Diskuse:Hexametr

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Koho tím blbnete? To přeci není hexametr

... nikoho neblbneme - co kdo sem napsal tu je zapsáno, nic víc a nic míň - máte možnost text vylepšit, směle do toho, nic Vám nebrání ** s pozdravem --MiroslavJosef 20:25, 19. 6. 2008 (UTC)

Proboha, já tu nejsem od toho, abych tu něco vylepšovala. Hledala jsem v souvislosti s hexametrem to, kde je těžká doba, kde lehká v domění, že to zde najdu. Nenašla sjem a ani mě to tak nenaštvalo jako fakt, že ukázka, kterou tu máte není hexametrem a nevím, co myslíte tím schématem. Schéma hexametru, které zde je by vypadalo zhruba tak - UU/ U...atd... nevím, jak další stopa může začít lehkou dobou????!!! Tím tedy lidi blbnete.. Nedávno mi spolužačka přišla s tímto schématem a já nevěděla co tím chtěl básník říci. Je to blbost, váš článek by měl být smazán


'Tato strana by měla být skutečně smazána, akorát mate lidi. Tohle není hexmater, ani kdybych se do zadku kopala. Nezlobte se.. Scjématem také nevím co chtěl básník říci. Docela mě to na tak velkém portálu udivuje.' -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Upa (diskuse)

Byli bychom Vám velmi vděčni, kdyby jste věci v článku uvedla na pravou míru. Pokud nechcete, alespoň nám prosím neodstraňujte obsahy stránek. Díky moc, hezký večer, --Podzemník 20:50, 19. 6. 2008 (UTC)

Píši komentář poprvé, nejsem zde tak zběhlá a byl to pouze překlep. Za ten se samozřejmě omlouvám. Co se týče onoho hexametru a dejme tomu ukázky:

Tak tedy ku městu tomu my tehdy začali kráčet, ozbrojivše se fejzry, jak už jsem dříve byl řekl, atd...

Jde o to, že jsou dva druhy hexametru spondej, daktyl... Daktyl= - UU Spondej = - - Abychom byli schopni hexametr určit, je potřeba každou slabiku označit dobou těžkou -, nebo lehkou U... Vždy nám pochopitelně musí jít stopy po sobě.. tak jak jsou tzn. - UU, nebo -- Pokud bychom rozebrali tento ,,hexametr´´ tak to nelze, protože to hexametr není!

Jen se podívejme: Tak= těžká doba - te- lehká U dy- lehká U ku- lehká mě- lehká stu-lehká to-lehká mu-lehká už to schéma: - U U / (zatím se tvari jako daktyl), ale pak to přijde... samá lehká doba U U U U U U U , to je přeci nesmysl...

Mě je to jedno, j ávím, jak je to správně ,ale navštěvují to zde i tací, kteří o tom neví

V novodobém českém (tj. sylabotónickém, nepřesně také přízvučném) hexametru platí, že přízvučné slabiky jsou chápány jako těžké a nepřízvučné slabiky jako lehké. Ve starším českém (renesančním, kollárovském atd.) a antickém hexametru byly za těžké slabiky pokládány slabiky dlouhé a za lehké slabiky krátké, viz o tom článek časoměrný verš. V češtině je každá první slabika slovního celku přízvučná a tedy v hexametru fungující jako těžká. Ukážu to na jiném verši z ukázky, kde se do toho nepletou spondeje: nikoliv sami, neb s mi tu kráčeli roboti ta. Daktyl - daktyl - datyl - daktyl - daktyl - trochej. Schéma jsem upravil do obvyklejšího zápisu pomocí písmen, věcně ale je a bylo správně. Pokud se vám příklad nelíbí, velmi rád najdu jiný, třeba z Homéra. Výklad je sice napsán dost podivně, ale nejsou v něm závažnější faktické chyby, dal by se bez potíží ozdrojovat autoritami, třeba Hrabákem. --Váš Mostly Harmless 14:33, 20. 6. 2008 (UTC)

Hexametr není žádný sylabotonicky proz,. system, nybrz casomira.. navis tezke a lehke dobe se zanci snad podle toho, jde-li slabika zakoncena na samohlasku..lheka..a tezka, je- li zakoncena na dlaouhou sam., diftong, nebo souhlaska... jste uplne mimo, o versologii zda se nevite nic. Tohle cloveka mrzi..A homera si strcte za klobouk, ohanet se jasnym hexametrem s tim, ze tady prznim celkovy vyklad hexametru je nehorazne barbarsvti. Jo a když jsme u toho Hrabáka, ten taky nebývá v souv. s versologiíí příliš doporučován. Málo kdo ho navíc pochopí, výklad má trochu jiný, proto jste nejspíš tak zmaten.

Hexametr je původně verš časoměrný, nicméně už minimálně dvě stě let (Nejedlého překlad ukázky z Iliady z roku 1802) je v české poezii, jak překladové, tak původní, užíván tzv. přízvučný hexametr, tedy takový verš, při němž se dlouhé slabiky originálu nahrazují přízvučnými slabikami překladu a krátké slabiky originálu nepřízvučnými slabikami překladu. Tento přízvučný hexametr je užit v klasických překladech Vaňorného, Steibitze a Mertlíka, i v původní poezii (v článku zmiňovaní Machar a Křesadlo, Vrchlický, exiloví Kostohryz a Stanislav Mareš, tuším i Nezval, ale ruku do ohně bych za to nedal). Váš výklad o těžkých a lehkých dobách, pokud jsem ho dobře pochopil, se týká výlučně verše časoměrného a tento článek je téměř výlučně o hexametru přízvučném, je to v něm dokonce řečeno, i když velmi neobratně. To je asi příčinou našeho nedorozumění. Mimochodem, dovoluji si Vás upozornit na doporučení Wikipedie:Žádné osobní útoky. --Váš Mostly Harmless 17:29, 20. 6. 2008 (UTC) P. S. To s těmi diftongy atd. je sice pravda, říká se tomu poziční/polohová délka, a často se to formuluje tak, že slabiky s diftongem nebo obsahující skupinu souhlásek jsou automaticky pokládány za dlouhé. Vizte třeba poněkud archaický, přesto půvabný, krátký a věcně stále správný traktát JAK O poesii české. Možná je to proto, že dlouhé a krátké slabiky je přece jenom hezčí než těžké a lehké :) P.P.S. A opravdu to platí jen v časoměrném verši, a to nejen v hexametru.