Diskuse:Hašovací tabulka

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Ke jménu: hešování dává v googlu 1000 hitů, hašování 2200 a hashování 5700. Je mi vcelku jedno jestli se článek bude jmenovat Hešovací tabulka nebo Hashovací tabulka, ale vůbec se mi nelíbí česko-anglický hybrid Hašovací tabulka. --Adam Zivner 19:57, 2. 6. 2007 (UTC)

Hybrid to sice je, ale řekl bych, že celkem používaný. Přísně vzato „hashování“ je ještě větší hybrid... --Pavel Kotrč 21:54, 2. 6. 2007 (UTC)
"Hashování" není o nic větší hybrid než třeba "softwarový"... Honza Záruba Pomozte Wikislovníku! 21:59, 2. 6. 2007 (UTC)
Mně se jeví nejpoužívanější hashování. Článek bych začal jako „Hashovací tabulka (čtěte hešovací) je datová struktura, která...“ --DaBler 22:23, 2. 6. 2007 (UTC)
Ano. Honza Záruba Pomozte Wikislovníku! 22:28, 2. 6. 2007 (UTC)

„Hašování“ vs. „hashování“[editovat zdroj]

V kategorii Kategorie:Vyhledávací algoritmy máme zatím 3 články o technice, která je v anglických publikacích označována hashing. Domnívám se, že by bylo vhodné sjednotit používat překlad „hašování“. Měl jsem v ruce 3 tištěné české publikace (učebnice Pascalu z 80. let; skripta MFF UK z r. 1998; Algoritmy v C od Sedgewicka), které používaly termín „hašování“, ale ani jednu, kde by se vyskytlo „hashování“. Jaký je Váš názor? --Jvs 14:37, 14. 10. 2007 (UTC)

Udělal jsem průzkum literatury, doplňujte další po libosti. Zatím se mi zdá, že hlavní střetnutí bude mezi termíny „hešování“ a „hašování“, tvar „hash“ se zjevně používá tam, kde jde o prosté přejetí nějakého názvu funkce nebo objektu. --Beren 23. 6. 2009, 16:52 (UTC)

Prosím, přidávejte sem přesné odkazy na odbornou literaturu, nejnovější knihy nahoru, pokud možno uvádějte překladatele a přidávejte citace použitých tvarů:

  • haš-
    • JAŠEK, Roman. Informační a datová bezpečnost. Zlín: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta managementu a ekonomiky, 2006. ISBN 80-7318-456-7. Kapitola 2.1.4 Hash algoritmy, s. 29, 30. 
      „funkce hašování (hashing)“, „hašovací funkce“, ale kupodivu ve stejném textu uvádí i „hash algoritmy“, „hash funkce“, „hash šifrování“, „výsledek se zahashuje“
    • VITOVSKÝ, Antonín. Moderní slovník softwaru. Praha: Antonín Vítovský – AV Software, 2006. ISBN 80-901428-8-5. Kapitola česko-anglická část, s. 523. 
      připouští jak kořen haš-, tak i heš-, uvedeny překlady: „hašovací algoritmus = hashing algorithm“; „hašovací funkce = hash function“; „hašování = hashing“
    • BITTO, Ondřej. Šifrování a biometrika. Praha: Computer Media, 2005. ISBN 80-86686-48-5. Kapitola Slovníček pojmů, s. 153. 
      „haš – výsledek hašovací funkce …“
    • PŘIBYL, Jiří. Informační bezpečnost a utajování zpráv. Praha: Vydavatelství ČVUT, 2004. ISBN 80-01-02863-1. Kapitola 1.9 Hašé funkce, s. 46. 
      „hašé funkce“, „hašé hodnota“, ale také „hašé-funkce“, „hašé-hodnota“
    • SEDGEWICK, Robert. Algoritmy v C. Překlad Jiří Gree. Praha: SoftPress, c2003. ISBN 80-86497-56-9. Kapitola Rejstřík, s. 686. Překlad anglického originálu Algorithms in C. 
      „hashing, viz hašování“; „hašovací funkce“
    • SHIRAZI, Jack. Java – vylaďování výkonu : Účinné a efektivní strategie vylaďování. Překlad Jiří Hynek. 1. vyd. Praha: Grada, 2003. ISBN 80-247-0752-7. Kapitola Datové struktury Hashtable a HashMap, s. 350, 351. Překlad anglického originálu Java Performance Tuning, Second Edition. 
      „hašovací kód“; „hašovací funkce“; „hašovací tabulka“
    • VITOVSKÝ, Antonín. Anglicko-český výkladový slovník softwaru. 4., rozšířené vyd. Praha: AV Software, c1996. ISBN 80-901428-6-9. Kapitola hash function, hash table, hashing, hashing algorithm, s. 200, 2001. 
      uvedeny překlady: „hash function = transformační funkce, hašovací funkce“; „hash table = transformační tabulka, hašovací tabulka, …“; „hashing = transformace klíčů, hašování, …“; „hashing algorithm = algoritmus transformace klíčů, hašovací algoritmus, …“
  • heš-
    • PECINOVSKÝ, Rudolf. Myslíme objektově v jazyku Java. 2., aktualizované a rozšířené vyd. Praha: Grada, 2009. ISBN 978-80-246-2653-3. Kapitola 16.16 Hodnotové typy s metoda hashCode(), s. 534. 
      „heš-kód“, „hešové tabulky“, „hešový kód“
    • VITOVSKÝ, Antonín. Moderní slovník softwaru. Praha: Antonín Vítovský – AV Software, 2006. ISBN 80-901428-8-5. Kapitola česko-anglická část, s. 524. 
      připouští jak kořen haš-, tak i heš-, uvedeny překlady: „hešovací funkce = hash function“; „hešovací tabulka = hash table“; „hešování = hashing“
    • WRÓBLEWSKI, Piotr. Algoritmy : Datové struktura a programovací techniky. Překlad Marek Michalek, Bogdan Kiszka. Brno: Computer Press, 2004. ISBN 80-251-0343-9. Kapitola Hešování, s. 183–194. 
      „hešování“; „hešovací funkce“
    • KISZKA, Bogdan. 1001 tipů a triků pro programování v jazyce Java. Brno: Computer Press, 2003. ISBN 80-7226-989-5. Kapitola Hešové tabulky, s. 67. 
      „Hešová tabulka neboli mapa …“
  • hash-
    • JAŠEK, Roman. Informační a datová bezpečnost. Zlín: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta managementu a ekonomiky, 2006. ISBN 80-7318-456-7. Kapitola 2.1.4 Hash algoritmy, s. 29, 30. 
      „hash algoritmy“, „hash funkce“, „hash šifrování“, „výsledek se zahashuje“, ale kupodivu ve stejném textu uvádí i „funkce hašování (hashing)“, „hašovací funkce“
    • FRED, Piper; SEAN, Murphy. Kryptografie. Překlad Pavel Mondschein. Praha: Dokořán, 2006. ISBN 80-7363-074-5. Kapitola Hashovací funkce, s. 82, 83. 
      „hashovací funkce“, „hash“, „hashovací hodnota“, „hashování“
    • DAŘENA, František. Myslíme v jazyku Perl. 1. vyd. Praha: Grada, 2005. ISBN 80-247-1147-8. Kapitola Vytváření hashů, hashové literály, s. 70. 
      Asociativní pole v Perlu má anglické označení hash. Výrazy: „hash“, „hashový literál“
    • BEAZLEY, David M. Python : Referenční programátorská příručka. Překlad Petr Zavadil. Praha: Neocortex, 2002. ISBN 80-86330-05-2. Kapitola Vestavěné funkce a výjimky, s. 129. 
      „hashovací hodnota“
    • WALL, Larry; CHRISTIANSEN, Tom; SCHWARTZ, Randal L. Programování v jazyce Perl. Překlad Martin Blažík. Praha: Computer Press, 1997. ISBN 80-85896-95-8. Kapitola Násobné hodnoty, s. 7. 
      „Hash je neuspořádaná množina skalárů …“ (Asociativní pole v Perlu má anglické označení hash)
  • (přeloženo opisem)
    • KŘÍŽ, Jaromír. Velký frekvenční slovník počítačů 2003. Ostrava: Montanex, 2002. ISBN 80-7225-094-9. Heslo hash, s. 210. 
      „hash = … přepočet klíče …“
    • MINIHOFER, Oldřich; HAVLÍŠEK, Miroslav; STARÝ, Jaroslav. Anglicko-český slovník : zpracování dat, telekomunikace, kancelářské systémy. Praha: LEDA – Ercos, 1994. ISBN 80-901664-1-5. Kapitola hashing, hashing algorithms, s. 243. 
      „hashing = … metoda transformování vyhledávacího klíče …“; „hashing algorithms = algoritmus transformace klíčů“
    • MINIHOFER, Oldřich; KRATOCHVÍLOVÁ, Jindra. Anglicko-český slovník výpočetní techniky. Praha: SNTL, 1987. Heslo hashing, s. 202. 
      „hashing = vypočítání adresy transformací (klíče)“;

Zatím je zastoupeno zejména aplikační programování, ale pro komplexní pohled na věc by to chtělo více položit důraz také na práce z oblasti teorie datových struktur a složitosti a hlavně vzít v úvahu použití hešovacích funkcí v kryptografii. Tam se používají hešovací funkce také a protože v rámci kryptografie publikují zcela jiní odborníci, je možné, že to výsledky průzkumu někam zvrátí. --Tchoř 23. 6. 2009, 17:53 (UTC)

Zdá se, že vyhrává hašovací, i když velmi těsně, takže pokud nikdo nepřinese relevantní argumenty, tak to koncem týdne přejmenuji. --Beren 1. 7. 2009, 17:27 (UTC)

Jsem pro přejmenování článku z "Hašovací tabulka" na "Tabulka s rozptýlenými položkami". To je jediné správně české označení pro tuto vyhledávací strukturu. V praxi se sice používá i "hashovací tabulka", ale rozhodně ne "hašovací", to už je opravdu komolení na n-tou a naprosto nesprávný český ekvivalent. Taky nepíšete "heš", ale "hash". Pokud proto nikdo nic proti tomuto návrhu nemá, rád článek zedituji tak, aby byl češtinářsky správně a doplním o další informace. --Freddykrueger13 (diskuse) 13. 12. 2013, 17:29 (UTC)

Tabulka s rozptýlenými položkami sice může být češtinářsky správně, ale v relevantní oblasti, tedy oblasti IT, se to IMHO neujalo. Ale když si najdete dostatek odborných zdrojů dokládajících, že se to užívá právě způsobem, jaký popisujete jako správný ..., a přebijete již doložené zdroje, tak samozřejmě ustoupím. Netvrdím, že to, jak se to užívá v mém okolí, je jedině správné a nejrozšířenější. Názory nás obou jsou samy o sobě irelevantní, podstatné jsou argumenty dokládající převážné užití daného termínu v příslušné oblasti. --Beren (diskuse) 13. 12. 2013, 21:48 (UTC)
No, jsem ajťák a sám používám slovo "hashovací", byť si stojím za tím, že "tabulka s rozptýlenými položkami" je jediné česky správné označení. "hašovací" je fakt prasárna a mrvení jak češtiny, tak angličtiny. Slovo "hashovací" se vyslovuje [hešovací] a nikoliv [hašovací], nebo má snad "hašování" něco společného s hašením? Nebo snad hašišem? Když už, tak by se mělo používat slovo "hešovací", to je mnohem korektnější než "hašovací". Mimochodem, na dotaz "tabulka s rozptýlenými položkami" poskytne Google 12 400 výsledků, což je 3× více než na dotaz "hašovací tabulka". A vůbec, kořen slova, tedy slovo "haš", narozdíl od "hash" neexistuje. Na dotaz "hash" najde Google přes 65 milionů výsledků, na dotaz "haš -hašiš" (to minus aby nehledal hašiš) 297 tisíc výsledků a to ještě s tím, že RELEVANTNÍ JSOU POUZE PRVNÍ DVA, jedním z nichž je i tato nesmyslně pojmenovaná stránka na wiki. Stejně nesmyslně jako stránka "hašovací funkce", běžně se říká mapovací nebo rozptylovací funkce, případně [hešovací] s tím, že se to píše "hashovací" z angličtiny. Cituji z pravidel českého pravopisu: "Slova řídká a úzce odborná se píšou pravopisem původním, tj. tak jako v jazyce, z kterého byla přejata". A dále "Slova zdomácnělá, tedy obecně v jazyce rozšířená, a běžné výrazy odborné, se píšou podle zásad českého pravopisu; způsob psaní zpravidla odpovídá jejich české spisovné výslovnosti" Použití slova "hašovací" tedy ani čeština neumožňuje(!!!). Pokud jej tak někteří autoři používají, dopouštějí se zásadního omylu. Navíc v praxi jsem se opravdu nesetkal s nikým, kdo by používal zkomoleninu "hašovací". A abych to zakončil nějakými knihami: hashovací vs. hašovací Freddykrueger13 (diskuse) 14. 12. 2013, 21:26 (UTC)
Že jde v tomto případě o nedůsledné počeštění, o tom se nepřu, ale kdo jsme, abychom určovali, jaký tvar slova používat? Takovou pravomoc si nepřisvojují ani jazykovědci. Maximálně řeknou, že slovo je korektně nebo nekorektně utvořeno (dle současných známých pravidel). Podstatná je ale především skutečná užívanost v jazyce (když se něco prosadí i proti dosavadním pravidlům dostatečně dlouho, nakonec dojde k úpravě pravidel nebo zařazení výjimky). Slovo v článku bylo zvoleno pouze na základě užívání v odborné literatuře (do roku 2006), bez osobních preferencí. Prostě jsem si našel knížky v oboru a co vyšlo, to jsem použil. Je možné, že v novější odborné literatuře vyhraje například termín hashovací, jak to naznačuje váš předposlední odkaz, i když u něj je potřeba být opatrný, pokud indexuje jen výňatky. Když se to ale přesvědčivěji doloží, proč ne. Nicméně rozšířenosti termínu tabulka s rozptýlenými položkami" zatím nevěřím, v Google mi to na rozdíl od Vás vrací jen 49 výsledků ("hashovací tabulka" 622, "hašovací tabulka" 1450, "hešovací tabulka" 150), a jinak jste to nedoložil. U víceslovných termínů je v Googlu nutné zadat uvozovky, jinak vrací zavádějící výsledky. --Beren (diskuse) 15. 12. 2013, 00:08 (UTC)