Diskuse:Ehud Barak

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Moc pěkné, moc povedené Ladislave!;) Mám pár připomínek ohledně stylistiky:

  • VyřešenoVyřešeno Úvod doporučuji přeházet, přijde mi, že je to tam takové páté přes deváté (nejprve politika a podnikatelská činnost a až za tím vojenská kariéra z počátku 90. let)
  • VyřešenoVyřešeno je označován jako jestřábí holubice[2] – věří totiž, že mír přijde pouze pokud bude Izrael silný to není moc dobrá formulace, připadá mi, jako kdyby mu někdo četl myšlenky. Snad bych to formuloval nějak pro své přesvědčení, že mír nenastane, pokud nebude Izrael silný je označován jako jestřábí holubice, ale konečnou podobu nechám na Tobě
  • VyřešenoVyřešeno (jedním z jeho důstojníků byl Benjamin Netanjahu) – bylo by fajn doplnit, že to byl pozdější premiér, aby to bylo patrné bez toho, že bych na odkaz musel kliknout
  • VyřešenoVyřešeno Co mi v textu trochu vadilo byla velká koncentrace informací v závorkách, raději je trochu zredukuj, zejména Izraelských obranných sil (IOS) , Organizace pro osvobození Palestiny (OOP) atd.
  • VyřešenoVyřešeno Letopočty ze závorek raději nějak zakomponuj do textu, třeba na osobní žádost tehdejšího premiéra Jicchaka Rabina vrátil do Izraele a stal se ministrem vnitra (1995) x na osobní žádost tehdejšího premiéra Jicchaka Rabina vrátil v roce 1995 do Izraele a stal se ministrem vnitra; stejně tak třeba tady by ta závorka být ani nemusela být Ve volbách porazil úřadujícího premiéra Benjamina Netanjahua z Likudu (poměrem 56:44)...
  • VyřešenoVyřešeno Mezi letopočty mají být dlouhé pomlčky
  • VyřešenoVyřešeno se dostal do podvědomí – snad povědomí, ne?:)
  • VyřešenoVyřešeno Nejvyšší izraelský vojenský post – náčelníka generálního štábu, zastával, možná by bylo lepší Nejvyšší izraelský vojenský post – náčelníka generálního štábu – zastával
  • VyřešenoVyřešeno jednání o permanentním statusu, nejsem si jistý, ale nemá být spíš statutu?
    • Opravdu status (status = právní postavení osoby, organizace či územního celku vs. statut = označení právní normy, vyhlášky, či stanov některé organizace)
  • VyřešenoVyřešeno V prosinci 2000 šokoval národ – chtělo by to méně emotivní formulaci, třeba že přišel s překvapivým oznáměním nebo tak něco.
  • VyřešenoVyřešeno vydělala 30 milionů šekelů – pro českého čtenáře by bylo vhodné do závorky uvést i přepočet na koruny
  • VyřešenoVyřešeno jednání o permanentním statusu, nejsem si jistý, ale nemá být spíš statutu?
  • VyřešenoVyřešeno překlepy – v Iráku se se stupňuje, tehdejšího předsedu Perece,
    • V tom druhém případě se nejedná o překlep. V Izraeli jsou dva politici s podobným jménem: současný prezident Šimon Peres a někdejší předseda Strany práce a někdejší ministr obrany Amir Perec.
  • VyřešenoVyřešeno V případě, že tak Olmert neučiní, hodlají Barakovi labouristé vystoupit z vlády a vyvolat tak předčasné volby. – to by chtělo zdroj
    • To jsem musel přehlídnout. Samozřejmě docitováno.

Držím palec, až to zkoukne i některý kvalitář, určitě bude mít článek otevřenou cestu k Dobrým. Hezký večer أنا الحق مساهمات النقاش ‎ 8. 11. 2008, 17:34 (UTC)

Díky Ti za připomínky. Už jsem myslel, že se nikdo neozve.--Faigl.ladislav 9. 11. 2008, 17:37 (UTC)
Není zač;) Recenzenti z Kvaliy nejsou v posledních dnech moc aktivní, tak holt urob si sám... أنا الحق مساهمات النقاش ‎ 9. 11. 2008, 17:51 (UTC)

Ještě poznámka, nedala by se k té hebrejštině doplnit výslovnost, ať už fonetický přepis nebo ipa? أنا الحق مساهمات النقاش ‎ 10. 11. 2008, 20:20 (UTC)

Tak to jsem moc nepochopil. Ehud Barak přece nepotřebuje dovysvětlení k výslovnosti. Vyslovuje se úplně stejně jak se čte, navíc je tam audio soubor. --Faigl.ladislav 10. 11. 2008, 21:06 (UTC)
Jenže Čech má jiný přízvuk než Izraelec, ten dotyčný v nahrávce skoro nevyslovil r. Navíc ne každý třeba bude chtít něco stahovat, aby si to ve winampu přehrál, popřípadě jak k tomu přijdou čtenáři mající problémy se sluchem. Myslím že doplnění ipa na škodu nebude. أنا الحق مساهمات النقاش ‎ 11. 11. 2008, 08:49 (UTC)
Až uvidím Dana, tak to s ním proberu. Fonetický přepis je úplně zbytečný, neb by byl stejný jako jméno, tj. Ehud Barak. Co se týká IPA, to zase neovládám.--Faigl.ladislav 11. 11. 2008, 12:08 (UTC)

IPA je IMHO zbytečné, protože by byl skutečně stejný, tj. Ehud Barak. Ano, r je možno vyslovovat buď jako naše r, nebo jako tzv. čípkové r, ale to je podle mě zcela zbytečné. Ano, přízvuk je v hebrejštině většinou na poslední slabice, ale to je snad jediná odlišnost, navíc v IPA těžko označitelná. Nekomlikujme to. --Daniel Baránek 11. 11. 2008, 23:36 (UTC)

Podzemnik[editovat zdroj]

Měl bych toto:

  • VyřešenoVyřešeno dlouhotrvající ekonomické recese - snad krize? Nebo ta recese je nějaký odborný termín?
Jen si dovolím odpovědět, recese je skutečný termín, znamená něco jako výrazné zpomalení tempa růstu, či až propad ekonomiky أنا الحق مساهمات النقاش ‎ 10. 11. 2008, 20:13 (UTC)
  • VyřešenoVyřešeno Jednání však zkrachovala poté, co od nich Barak odstoupil kvůli klesající popularitě a neochotě ve Straně práce. - kvůli jaké neochotě či neochotě čeho? Neochotě spolupracovat? Jestli všeobecné neochotě, pak by to snad šlo nahradit vhodnějším termínem
Přeformuloval jsem to. Je pravda, že to je teď jasnější.--Faigl.ladislav 10. 11. 2008, 21:06 (UTC)

--Podzemnik 10. 11. 2008, 20:10 (UTC)