Diskuse:Bomba

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

bomba ani výbušnina není látka, ale celý systém. Látka je výbušina --Postrach 14:10, 6. 12. 2006 (UTC)

víceméně souhlasím, ale článek je pravdivý jen je potřeba jej přeformulovat v tomto smyslu...
--Michalli 19:06, 27. 3. 2007 (UTC)

Bomba je skutečně název značně nevhodný - buď ať tu je vývoj/základní schema bomby (různých druhů), nebo ať je to o výbušninách/střelivinách/třaskavinách. Co se týká toho rozdělení na druhy výbuchů, dalo by se značně hnidat - jaké to výbušniny způsobují elektrický nebo jaderný výbuch? Výbuch je nakonec vždycky mechanická záležitost - prostě prudké zvětšení objemu. -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 82.119.240.18 (diskuse) 6. 4. 2007, 16:58 (CE(S)T)

Dovolím si ovšem upozornit, že termín „bomba“ je sice poměrně často používán i v češtině, nicméně správný český název onoho zařízení je „puma“. --Algernon 20:22, 3. 6. 2007 (UTC)

A dále, výbušniny přesměrovávají na výbušiny (bez n) a výbušnina přesměrovává na bomba. Takhle to má být? --Hidalgo944 14. 9. 2008, 19:31 (UTC)

Explozivní zbraně[editovat zdroj]

Pravděpodobně nejpřesnějším názvem pro tuto skupinu zbraní, tj. granáty, miny či podomácku vyrobené výbušniny, je termín explozivní zbraně. U nich pak lze obecně konstatovat, že sestávají z obalu, rozněcovače a výbušné látky (tj. třaskavina nebo trhavina). --D.rehak 19:26, 17. 6. 2007 (UTC)

Přenesené významy a frazeologizmy[editovat zdroj]

Souhlasím s výše uvedeným. Já jen přidávám, že slovo BOMBA je opravdu spíše hovorový či slangový výraz, který má navíc celou řadu vedlejších slovních významů a jako takový se vyskytuje, mimo jiné, i v některých českých frazeologizmech : Byla to bomba apod. **--MiroslavJosef 17:38, 6. 11. 2007 (UTC)

Odvozená slova, jazykový purismus[editovat zdroj]

Ještě jsem o tom přemýšlel cestou domů do Litoměřic v autobuse. Je tu ale dost velký problém, neboť čeština je značně ohebná i záludná v tom smyslu, že umí velmi rychle tvořit pěkná odvozená slova :

  • a) bombardovací letoun neboli bombardér či bombarďák (nikolv pumovací letoun či pumér)
  • b) bombardování (nikoliv pumování)
  • c) bombometčík (nikoliv pumometař nebo pumometčík)

Takže vzhledem k těmto okolnostem se nezbývá smířit s tím, že slovo bomba je synonymum pro slovo letecká puma jakkoliv je to nepřesné či ne zcela jasné. Kromě toho puma je také docela pěkná americká kočka (chlupatá a čtyřnohá), takže zde to také není tak úplně čisté. Asi by to chtělo méně jazykového purismu. ** --MiroslavJosef 23:28, 6. 11. 2007 (UTC)

Bomba je slovo přejaté z angličtiny, pokud chceme slovo vyjádřit českým slovem je třeba napsat Trhavina nebo Puma ale spíš ta Puma, proto6e trhavina je konkrétnější pojem 13Kyller13 15. 10. 2008, 18:35 (UTC)